Marin Temperica Contents Early life Report to Acquaviva Serbian language and alphabet Legacy References Sources Navigation menuVrela i prinosiBartol Kašić u Nacionalnoj i Sveučilišnoj Knjižnici u Zagrebu: zbornik radova o djelu Bartola KašićaBartol Kašić--otac hrvatskoga jezikoslovljaHrvatske jezične i pravopisne dvojbeHrvatska enciklopedijaFilologijaIzabrana djela: Povijest hrvatske renesansne književnosti"Četiri ishodišta hrvatskoga standardnoga jezika"Rad Hrvatske akademije znanosti i umjetnostiThesaurus pontificiarum sacrarumque antiquitatumIz staroga DubrovnikaIz staroga DubrovnikaBibliotheca apostolica vaticana a Sixto V,... in splendidiorem... locum translata et a fratre Angelo Roccha,... commentario variarum artium ac scientiarum materiis curiosis ac difficillimis, scituque dignis refertissimo illustrata...Iz staroga DubrovnikaRad Hrvatske akademije znanosti i umjetnostiIstoricheski pregledZadarska smotraRadIsusovci u Hrvata: zbornik radova međunarodnog znanstvenog simpozija "Isusovci na vjerskom, znanstvenom i kulturnom području u Hrvata"Pjesnici i stoljećaNa kroatističkim raskrižjimaWhen Ethnicity Did Not Matter in the Balkans: A Study of Identity in Pre-Nationalist Croatia, Dalmatia, and Slavonia in the Medieval and Early-Modern Periods

1538 births1598 deathsPan-SlavismPeople from the Republic of RagusaRagusan JesuitsCounter-Reformation


RagusanJesuitDubrovnikOttoman part of BalkansIstanbulliterary languageBalkansOttoman EmpireClaudio AcquavivaseminaryBartol KašićRomeCroatian language standardOttoman part of BalkansIstanbulCyrillic scriptJulius MancinellusClaudio AcquavivaAleksandar KomulovićCatholic ReformistsSouth SlavsChurch SlavonicDubrovnikBulgariaAngelo RoccaSerbian alphabetLord's PrayerCyrillicPope Clement VIIIClaudio AcquavivaRomeLatinBartol KašićChakavianJakov MikaljaTuscan dialectNatko NodiloDubrovnikseminaryDubrovnik DioceseShtokavian dialectCroatian language standard















Marin Temperica

Bartol Kasic Institutiones linguae Illyricae.jpg
The first Slavic language grammar published by Bartol Kašić in Rome in 1604, based on the request of Marin Temperica

BornDecember 1534

Dubrovnik, Republic of Ragusa

Died1591 or 1598
NationalityRagusan
Other namesMarin Temparica, Marino Temparizza,[1] Marin Temperičić[2]
Occupationmerchant, jesuit and linguist

Marin Temperica or Marin Temparica (December 1534 – 1591/1598) was a 16th-century Ragusan merchant, Jesuit and linguist.[1] In 1551, after receiving basic education in Dubrovnik, he moved to Ottoman part of Balkans and spent 24 years working as a merchant. Temperica was one of the first chaplains of the Jesuit household in Istanbul. He returned to Dubrovnik in 1575 and continued his activities in Jesuit religious congregation of the Catholic Church.


Temperica understood the importance of the Slavic literary language understandable all over the Balkans for easier conversion of the schismatic population of Ottoman Empire. In 1582 he wrote a report to Jesuit general Claudio Acquaviva in which he insisted on publishing the Illyrian language dictionaries and grammars. He requested establishment of a seminary in Dubrovnik in which the Catholic religion would be taught in the Shtokavian dialect. His observations and requests were the basis for the first Slavic language grammar published by Bartol Kašić in Rome in 1604 and for the modern-day Croatian language standard.




Contents





  • 1 Early life


  • 2 Report to Acquaviva


  • 3 Serbian language and alphabet


  • 4 Legacy


  • 5 References


  • 6 Sources




Early life


Temperica was born in December 1534 in Dubrovnik, Republic of Ragusa.[3] In his youth he received some humanist education. In 1551 he moved to Ottoman part of Balkans and spent next 24 years working as merchant and earning substantial wealth.[4] Temperica was one of the first chaplains of the Jesuit household in Istanbul.[5] On 15 December 1567 Marin transcribed Hortulus animae from Latin to Cyrillic script.[6]


In 1575 Temperica returned to Dubrovnik, where he met two notable jesuits, Emericus de Bona and Julius Mancinellus.[4]



Report to Acquaviva


In 1582 Temperica wrote a report to general Claudio Acquaviva. In his 1582 report Temperica expressed similar views as in 1593 report of another Jesuit, Aleksandar Komulović.[7]


The Catholic Reformists believed that it was necessary to determine what would be the most understandable language version on the territory populated by South Slavs.[8] Temperica emphasized the importance of the Slavic literary language understandable all over the Balkans.[9] In the report, he uses the Latin term lingua sclavona (lit. "Slavonian language")[10] or scalavona (lit. Slavic language)[1] for the vernacular of Bosnia, Serbia and Herzegovina, while naming Church Slavonic as the literary language.[1][10] Temperica insisted on Shtokavian as most widespread on the Balkans.[11] He reported that the same language was spoken on the territory between Dubrovnik and Bulgaria, in Bosnia, Serbia and Herzegovina, being most appropriate basis for common South Slavic literary language.[10]



Serbian language and alphabet


Temperica believed that Serbian language spoken in Bosnia is the purest and most beautiful version of the Serbian language.[12][13] With his advice and activities Temperica helped Angelo Rocca to publish his 1591 Bibliotheca apostolica, in which he also published the Serbian alphabet.[14][15] Temperica wrote for Rocca the Catholic Lord's Prayer using the Cyrillic script, which he regularly refer to as "Alphabetum Servianum" and "Litterae Serbianae".[16]



Legacy




16th century distribution of Chakavian, Kajkavian and Shtokavian


The idea about Illyrian language as tool for religious unification of South Slavs inspired Pope Clement VIII to insist that Claudio Acquaviva should research this language.[17] The result of Temperica's report to Acquaviva also includes the first Slavic language grammar published in 1604 in Rome in Latin by Bartol Kašić.[18] Although he was born as Chakavian speaker, Kašić opted for Shtokavian of Bosnia as the best choice because it was most widely spread.[19]Jakov Mikalja supported Kašić's position that dialect of Bosnia was the best variant of Illyrian (common South Slavic) language.[20] Mikalja adopted an official position toward this language held by Jesuits and Pope under the influence of Teperica, comparing the beauty of Bosnian dialect with the beauty of Tuscan dialect.[21]


Natko Nodilo explains that 1582 report of Temperica, in which he underlines the need for publishing of the Illyrian language dictionaries and grammars, is the earliest trace of Jesuit interest in Dubrovnik.[22] Temperica proposed the establishment of the seminary on the territory of the Dubrovnik Diocese, in which the Shtokavian dialect would be used. Temperica's ideas and initiatives were the basis of the modern Croatian language standard.[23]



References




  1. ^ abcd V. A. Fine 2010, p. 236.


  2. ^ Vanino, Miroslav (1936). Vrela i prinosi. Nova tiskara. p. 180. Temperica (Temperičić) M..mw-parser-output cite.citationfont-style:inherit.mw-parser-output .citation qquotes:"""""""'""'".mw-parser-output .citation .cs1-lock-free abackground:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/9px-Lock-green.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center.mw-parser-output .citation .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-registration abackground:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg/9px-Lock-gray-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center.mw-parser-output .citation .cs1-lock-subscription abackground:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/Lock-red-alt-2.svg/9px-Lock-red-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registrationcolor:#555.mw-parser-output .cs1-subscription span,.mw-parser-output .cs1-registration spanborder-bottom:1px dotted;cursor:help.mw-parser-output .cs1-ws-icon abackground:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Wikisource-logo.svg/12px-Wikisource-logo.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center.mw-parser-output code.cs1-codecolor:inherit;background:inherit;border:inherit;padding:inherit.mw-parser-output .cs1-hidden-errordisplay:none;font-size:100%.mw-parser-output .cs1-visible-errorfont-size:100%.mw-parser-output .cs1-maintdisplay:none;color:#33aa33;margin-left:0.3em.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration,.mw-parser-output .cs1-formatfont-size:95%.mw-parser-output .cs1-kern-left,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-leftpadding-left:0.2em.mw-parser-output .cs1-kern-right,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-rightpadding-right:0.2em


  3. ^ Kosić, Ivan (1999). Bartol Kašić u Nacionalnoj i Sveučilišnoj Knjižnici u Zagrebu: zbornik radova o djelu Bartola Kašića. Nacionalna i Sveučilišna Knjižnica. p. 1. ISBN 978-953-6000-79-1. dubrovački trgovac Marin Temperica (1534–1591) godine


  4. ^ ab Horvat, Vladimir (2004). Bartol Kašić--otac hrvatskoga jezikoslovlja. Sveučilište u Zagrebu, Hrvatski studiji-Studia Croatica. p. 61. ISBN 978-953-6682-49-2.


  5. ^ Stojković, Marijan; Samardžija, Marko (2005). Hrvatske jezične i pravopisne dvojbe. Pergamena. p. 109. ISBN 978-953-6576-19-7.


  6. ^ Ujević, Mate (1942). Hrvatska enciklopedija. Konzorcija Hrvatske enciklopedije. p. 194. ...Temperici (1534 — 98), da s čakavsko-kajkav- skog latiničkog predloška prepiše bosanskom ćirilicom poznato djelo Hortus animae (isp. Djela HA, knj. 31, str. XV — XCV).


  7. ^ V. A. Fine 2010, pp. 235, 236.


  8. ^ Vončina, Josip (1979). Filologija. 9. Jugoslovenska akademija znanosti i umjetnosti, Odjel za filologiju. p. 19. ... ali se također odavno zna ne samo koje su potrebe nego i koji neposredni poticaji začeli protureformatorski interes za jezična pitanja: tražio se takav jezični tip koji bi mogao biti najboljim sredstvom za sporazumevanje na cijelome Slavenskome jugu.


  9. ^ Franičević, Marin (1986). Izabrana djela: Povijest hrvatske renesansne književnosti. Nakladni zavod Matice hrvatske. p. 190. Osnivanje Ilirskih zavoda u Loretu i Rimu, spomenica koju će Marin Temperica, pošto je stupio u isusovački red, uputiti generalu reda Aquavivi, o potrebi jedinstvenoga slavenskog jezika koji bi mogli razumjeti »po cijelom Balkanu« (1582), ...


  10. ^ abc Gabrić-Bagarić, Darija (2010). "Četiri ishodišta hrvatskoga standardnoga jezika". FLUMINENSIA: Journal for philological research (in Croatian). Department of Croatian language and literature of the Faculty of Humanities and Social Sciences of the University of Rijeka (22): 150.


  11. ^ Rad Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti. Akademija. 1992. p. 36. Temperica ističe štokavski kao najrašireniji jezik na Balkanu.


  12. ^ Thesaurus pontificiarum sacrarumque antiquitatum. 1745. p. 250. Bosina, inter ceteras Gentes Servianam linguam adhibentes, puriori & elegantiori loquendi forma venustatem Sevria non


  13. ^ Kolendić, Petar; Pantić, M. (1964). Iz staroga Dubrovnika. Srpska književna zadruga. p. 72. (Bosina, inter ceteras Gentes Servianam linguam adhibentes, puriori & elegantiori loquendi forma venustatem Sevria non) Босна се међу осталим народима који употребљавају српски језик обичаје чистом и кићенијом формом у говору


  14. ^ Kolendić, Petar; Pantić, M. (1964). Iz staroga Dubrovnika. Srpska književna zadruga. p. 72. Сарадњом и савјетом помагао му је, сјем других, Дубровчанин, исусовац Марин Темперица,...


  15. ^ Rocca, Angelo (1591). Bibliotheca apostolica vaticana a Sixto V,... in splendidiorem... locum translata et a fratre Angelo Roccha,... commentario variarum artium ac scientiarum materiis curiosis ac difficillimis, scituque dignis refertissimo illustrata... ex typogr. apostolica vaticana. p. 179.


  16. ^ Kolendić, Petar; Pantić, M. (1964). Iz staroga Dubrovnika. Srpska književna zadruga. p. 72. па му је написао католички „оче наш" ћириловицом и исписао ћириловску азбуку, коју редовито зове „Alphabetum Serbianum" и „Litterae Serbianae"


  17. ^ Rad Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti. Akademija. 1992. p. 36.


  18. ^ Istoricheski pregled. Bŭlgarsko istorichesko druzhestvo. 1992. p. 9. езуит Марин Темперица предава на генерала на езуитите в Рим, Клаудио Аквавива, предложение за възприемане на един език за славяните на Балканите. Плод на това искане е първата славянска граматика


  19. ^ Zadarska smotra. Matica hrvatska, Ogranak Zadar. 2007. p. 56. Bartol Kašić, rođeni čakavac iz otoka Paga, zalaže se za bosansko štokavsko narječje ikavskog izgovora kao najbolje i najraširenije.


  20. ^ Rad. Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti. 1992. p. 36. Kašićevu ideju o bosanskom kao najboljoj varijanti ilirskog jezika prihvaća i poznati leksikograf isusovac Jakov Mikalja.


  21. ^ Isusovci u Hrvata: zbornik radova međunarodnog znanstvenog simpozija "Isusovci na vjerskom, znanstvenom i kulturnom području u Hrvata". Filozofsko-teološki institut Družbe Isusove. 1992. p. 313. Mikalja bosanski govor uspoređuje s ljepotom toskanskoga. U izboru jezične varijante Mikalja i della Bella preuzimaju službeni stav Isusovačkog reda i pape prema našem jeziku. Isusovački misionar Marin Temparica, na osnovi poznavanja...


  22. ^ Franičević, Marin (1974). Pjesnici i stoljeća. Mladost. p. 252. Tako se dogodilo da je isusovac Marin Temperica već u XVI stoljeću pisao spomenicu o potrebi zajedničkog jezika, tražeći da se napiše rječnik i gramatika.


  23. ^ Katičić, Radoslav (1999). Na kroatističkim raskrižjima. Hrvatski studiji-Studia Croatica. p. 163. U sjemeništu kojega utemeljivanje na području dubrovačke nadbiskupije Temperica predlaže i preporučuje, učio bi se, dakako, i njegovao takav književni jezik. Iz toga je u dugotrajnu i ne uvijek ravnomjernu, niti u svemu jednako usmjerenu razvoju, potekao današnji hrvatski jezični standard.



Sources



  • V. A. Fine, John Jr. (2010). When Ethnicity Did Not Matter in the Balkans: A Study of Identity in Pre-Nationalist Croatia, Dalmatia, and Slavonia in the Medieval and Early-Modern Periods. University of Michigan Press. ISBN 0-472-02560-0.

1538 births, 1598 deaths, Counter-Reformation, Pan-Slavism, People from the Republic of Ragusa, Ragusan JesuitsUncategorized

Popular posts from this blog

Frič See also Navigation menuinternal link

Identify plant with long narrow paired leaves and reddish stems Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern) Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?What is this plant with long sharp leaves? Is it a weed?What is this 3ft high, stalky plant, with mid sized narrow leaves?What is this young shrub with opposite ovate, crenate leaves and reddish stems?What is this plant with large broad serrated leaves?Identify this upright branching weed with long leaves and reddish stemsPlease help me identify this bulbous plant with long, broad leaves and white flowersWhat is this small annual with narrow gray/green leaves and rust colored daisy-type flowers?What is this chilli plant?Does anyone know what type of chilli plant this is?Help identify this plant

fontconfig warning: “/etc/fonts/fonts.conf”, line 100: unknown “element blank” The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are In“tar: unrecognized option --warning” during 'apt-get install'How to fix Fontconfig errorHow do I figure out which font file is chosen for a system generic font alias?Why are some apt-get-installed fonts being ignored by fc-list, xfontsel, etc?Reload settings in /etc/fonts/conf.dTaking 30 seconds longer to boot after upgrade from jessie to stretchHow to match multiple font names with a single <match> element?Adding a custom font to fontconfigRemoving fonts from fontconfig <match> resultsBroken fonts after upgrading Firefox ESR to latest Firefox