How would you translate 「腰掛で仕事をする」 The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are In Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)How would you translate: 毎日は楽しくなりました。How to translate rows and columns“I would stop missing you the moment we meet again”How would you translate ボタンを掛け違う?How to translate 以前の問題How do you translate “しか” correctly?How would one would translate “Bearded man”?How would you translate ご褒美のケーキ?How would you translate the word 神祖?How would you say, “why don't you come over?”

Was credit for the black hole image misappropriated?

Accepted by European university, rejected by all American ones I applied to? Possible reasons?

How many cones with angle theta can I pack into the unit sphere?

Is it ok to offer lower paid work as a trial period before negotiating for a full-time job?

Why not take a picture of a closer black hole?

Store Dynamic-accessible hidden metadata in a cell

"... to apply for a visa" or "... and applied for a visa"?

Loose spokes after only a few rides

For what reasons would an animal species NOT cross a *horizontal* land bridge?

What information about me do stores get via my credit card?

Mortgage adviser recommends a longer term than necessary combined with overpayments

What other Star Trek series did the main TNG cast show up in?

Why can't devices on different VLANs, but on the same subnet, communicate?

Why can't wing-mounted spoilers be used to steepen approaches?

Did the UK government pay "millions and millions of dollars" to try to snag Julian Assange?

Why did Peik Lin say, "I'm not an animal"?

What was the last x86 CPU that did not have the x87 floating-point unit built in?

Did the new image of black hole confirm the general theory of relativity?

Is this wall load bearing? Blueprints and photos attached

Do I have Disadvantage attacking with an off-hand weapon?

Could an empire control the whole planet with today's comunication methods?

Is every episode of "Where are my Pants?" identical?

What is the padding with red substance inside of steak packaging?

Windows 10: How to Lock (not sleep) laptop on lid close?



How would you translate 「腰掛で仕事をする」



The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are In
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)How would you translate: 毎日は楽しくなりました。How to translate rows and columns“I would stop missing you the moment we meet again”How would you translate ボタンを掛け違う?How to translate 以前の問題How do you translate “しか” correctly?How would one would translate “Bearded man”?How would you translate ご褒美のケーキ?How would you translate the word 神祖?How would you say, “why don't you come over?”










5















How would you translate 「腰掛で仕事をする」in this sentence.



「男が奢るのは当たり前で、まだ女子は腰掛で仕事をする人も多く、24歳25歳が結婚のリミット?!」










share|improve this question


























    5















    How would you translate 「腰掛で仕事をする」in this sentence.



    「男が奢るのは当たり前で、まだ女子は腰掛で仕事をする人も多く、24歳25歳が結婚のリミット?!」










    share|improve this question
























      5












      5








      5








      How would you translate 「腰掛で仕事をする」in this sentence.



      「男が奢るのは当たり前で、まだ女子は腰掛で仕事をする人も多く、24歳25歳が結婚のリミット?!」










      share|improve this question














      How would you translate 「腰掛で仕事をする」in this sentence.



      「男が奢るのは当たり前で、まだ女子は腰掛で仕事をする人も多く、24歳25歳が結婚のリミット?!」







      translation






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked yesterday









      CaitlinCaitlin

      333




      333




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          6















          「腰掛で仕事をする」




          「腰掛こしかけで」 in this phrase has an idiomatic meaning of "temporarily".



          Thus, the phrase means "(many women) just work temporarily (until they get married)"



          (The original meaning of 「腰掛こしかけ」is "a chair", "a bench", etc.)






          share|improve this answer























            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );













            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66530%2fhow-would-you-translate-%25e8%2585%25b0%25e6%258e%259b%25e3%2581%25a7%25e4%25bb%2595%25e4%25ba%258b%25e3%2582%2592%25e3%2581%2599%25e3%2582%258b%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes








            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            6















            「腰掛で仕事をする」




            「腰掛こしかけで」 in this phrase has an idiomatic meaning of "temporarily".



            Thus, the phrase means "(many women) just work temporarily (until they get married)"



            (The original meaning of 「腰掛こしかけ」is "a chair", "a bench", etc.)






            share|improve this answer



























              6















              「腰掛で仕事をする」




              「腰掛こしかけで」 in this phrase has an idiomatic meaning of "temporarily".



              Thus, the phrase means "(many women) just work temporarily (until they get married)"



              (The original meaning of 「腰掛こしかけ」is "a chair", "a bench", etc.)






              share|improve this answer

























                6












                6








                6








                「腰掛で仕事をする」




                「腰掛こしかけで」 in this phrase has an idiomatic meaning of "temporarily".



                Thus, the phrase means "(many women) just work temporarily (until they get married)"



                (The original meaning of 「腰掛こしかけ」is "a chair", "a bench", etc.)






                share|improve this answer














                「腰掛で仕事をする」




                「腰掛こしかけで」 in this phrase has an idiomatic meaning of "temporarily".



                Thus, the phrase means "(many women) just work temporarily (until they get married)"



                (The original meaning of 「腰掛こしかけ」is "a chair", "a bench", etc.)







                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered yesterday









                l'électeurl'électeur

                129k9168277




                129k9168277



























                    draft saved

                    draft discarded
















































                    Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66530%2fhow-would-you-translate-%25e8%2585%25b0%25e6%258e%259b%25e3%2581%25a7%25e4%25bb%2595%25e4%25ba%258b%25e3%2582%2592%25e3%2581%2599%25e3%2582%258b%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    -translation

                    Popular posts from this blog

                    Frič See also Navigation menuinternal link

                    Identify plant with long narrow paired leaves and reddish stems Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern) Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?What is this plant with long sharp leaves? Is it a weed?What is this 3ft high, stalky plant, with mid sized narrow leaves?What is this young shrub with opposite ovate, crenate leaves and reddish stems?What is this plant with large broad serrated leaves?Identify this upright branching weed with long leaves and reddish stemsPlease help me identify this bulbous plant with long, broad leaves and white flowersWhat is this small annual with narrow gray/green leaves and rust colored daisy-type flowers?What is this chilli plant?Does anyone know what type of chilli plant this is?Help identify this plant

                    fontconfig warning: “/etc/fonts/fonts.conf”, line 100: unknown “element blank” The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are In“tar: unrecognized option --warning” during 'apt-get install'How to fix Fontconfig errorHow do I figure out which font file is chosen for a system generic font alias?Why are some apt-get-installed fonts being ignored by fc-list, xfontsel, etc?Reload settings in /etc/fonts/conf.dTaking 30 seconds longer to boot after upgrade from jessie to stretchHow to match multiple font names with a single <match> element?Adding a custom font to fontconfigRemoving fonts from fontconfig <match> resultsBroken fonts after upgrading Firefox ESR to latest Firefox